6月12日上午,外国语学院成功举办本年度第二期翻译沙龙。本期沙龙邀请到上海交通大学外国语学院副教授李鑫,作题为“政治话语英译中的‘信’与‘顺’:从理论到实践”的专题讲座。 李鑫教授的讲座围绕政治话语英译中的“信”(忠实)与“顺”(通顺)展开。她首先梳理了政治话语英译相关研究,总结了规定性研究和描写性研究提出的翻译原则及其历时发展趋势。接着,她借助语料库平台和机器翻译平台,探讨了最新出版的时政话语英译规范在实践中的体现,以及汉英对比理论对时政话语英译实践的指导作用。随后,李鑫教授详细分析了政治话语英译中的“信”与“顺”的辩证关系,指出忠实再现原文信息和确保译文流畅通顺之间的平衡是政治话语翻译中的关键挑战之一。同时,通过丰富的实例和翔实的数据,展示了如何在实际翻译工作中应用理论指导,达到最佳的翻译效果。 在讲座的互动环节,参会者踊跃提问,李鑫教授耐心细致地解答了大家的问题。通过此次讲座,到场师生对政治话语翻译的理论与实践有了更深刻的理解,对未来的研究和实践具有重要指导意义。 本次讲座不仅为翻译学和跨文化研究领域的学者和员工提供了宝贵的学习机会,促进了相关领域的学术交流,同时引领公司师生为讲好中国故事、传播中国声音贡献力量,践行新时代外语人的使命与担当。 李鑫,上海交通大学外国语学院副教授,翻译与跨文化研究中心副主任,外国语言学及应用语言学博士,长期致力于语料库翻译学和口译研究话语分析。在《中国翻译》《外语教学理论与实践》《外语电化教学》《外语教学》以及国际知名期刊Babel,Discourse, Context & Media,Across Languages and Cultures上发表多篇学术论文,并出版两部翻译研究学术专著和一部译著。(审核:杨德山)
|